Traducir publicaciones en redes sociales
A la vez que las redes disponen cada vez de más funciones de traducción automática de posts, va incrementando la necesidad de traducciones de publicaciones en redes sociales realizadas por traductores profesionales.
Se debe principalmente a que cada vez más la imagen juega un papel fundamental en la comunicación y la traducción automática, aunque muchas veces aceptable, no logra dar una imagen profesional a la empresa o persona en redes sociales.
Además, las traducciones de las publicaciones en redes sociales mejoran el alcance del post y el posicionamiento en buscadores.
Reconozcámoslo: cada vez somos vertiginosamente más globales y las traducciones en social media son ya imprescindibles.
Principales redes sociales y publicaciones que se traducen
Realmente, se puede traducir publicaciones para cualquier red social, pero te voy a indicar las que más se suelen traducir porque tienes mayores probabilidades de alcanzar al público objetivo y por tanto, vender.
Traductor para Facebook / Meta
Traducir publicaciones de Facebook
Los posts de Facebook los traducimos con frecuencia sobre todo para publicaciones de perfiles de empresas, tales como:
- Profesionales de derecho como abogados, asesores, consultores dirigidos a clientes extranjeros
- Inmobiliarias
- Empresas de marketing y comunicación
- Tiendas online
- Fabricantes que vender sus productos por internet
- Clínicas médicas que reciben pacientes internacionales
También algunos profesionales (investigadores, científicos) traducen asiduamente sus publicaciones especializadas para darlas a conocer a un mayor número de lectores.
La traducción de los posts en este caso se debe hacer no solamente bien desde el punto de vista terminológico, sino también deseablemente adaptada a las palabras clave.
Traductor de videos de Facebook
En Facebook, (bueno, realmente en todas las redes sociales), lo que más se solicita y acapara toda la atención de los usuarios, son los vídeos y otros contenidos visuales.
La transcripción, traducción y subtitulado de los vídeos de Facebook, Linkedin, Youtube y de otras plataformas a inglés u otros idiomas es una forma sencilla, cómoda y elegante de difundir el vídeo y alcanzar mayor notoriedad.
La traducción de estos vídeos para los subtítulos es muy recomendable que sea realizada por traductores profesionales, ya que los textos deben cuidarse es formato y terminología para dar una buena imagen empresarial.
Un claro ejemplo son las traducciones en TED y HBO. Las traducciones y subtitulado de los vídeos de la plataforma TED son realizados por personas y las multinacionales como HBO tienen sus propios departamentos de traducción y subtitulado con traductores profesionales.
Eso sí, la traducción automática es de gran ayuda en elementos que no afectan al cliente / público de Facebook, tales como:
- Traducir comentarios en facebook
- Traducir los mensajes del messenger
- …
Traductor de Instagram
Lo mismo sucede con los posts y vídeos de Instagram. Si el perfil es profesional, conviene que la traducción de los posts y vídeos también sea profesional.
¿Y qué pasa con las historias de instagram? Como es algo muy inmediato puede ser complicado disponer de traducción profesional.
Obviamente las historias espontáneas, salvo que uses aplicaciones de traducción y subtitulado automáticos, es complicado traducir de forma inmediata y que no sea traducción automática.
No obstante, en el caso de perfiles profesionales, como normalmente se planifican todas las publicaciones por adelantado, incluyendo las historias, se podrá realizar la transcripción, traducción y subtitulado de los contenidos sin ningún problema.
En Lingua Franca para las traducciones para instagram acordamos con el cliente el calendario y plazos de entrega de cada traducción.
Traductor para Linkedin
Linkedin, junto con YouTube, son las plataformas por excelencia donde más servicio de traducción se suele necesitar porque es donde más público profesional hay presente.
En Lingua Franca deseamos hacer más traducciones de artículos, posts y videos para compartir Linkedin, porque estamos convencidos del gran potencial de esta red social sobre todo para el sector B2B.
Adicionalmente, la traducción profesional de CVs para compartir en Linkedin, es prácticamente imprescindible si uno desea transmitir una imagen profesional y sólida en su perfil.
Idiomas traductor redes sociales
Obviamente, se puede traducir tus contenidos de redes sociales a cualquier idioma, pero está claro que el idioma “rey” en toda la comunicación actual es el inglés.
La mayor parte de las traducciones para redes sociales que hacemos, es de:
Proceso traduccion contenido redes sociales
Si te estás planteando traducir tus publicaciones para social media, puedes acudir a un traductor profesional o a una empresa de traducciones.
Nosotros trabajamos de forma personal, cercana y directa.
Para hacer tu presupuesto de traducción (y luego, en el caso de su aceptación, la propia traducción), necesitaríamos que nos hicieras llegar los contenidos a traducir en formato editable. Puede ser en Word, Excel, txt.
Lo ideal es que tengas ya varias publicaciones programadas y redactadas y las puedas agrupar en un solo proyecto de traducción, de esta forma tendrás mayor control y orden de los textos, además de poder obtener un presupuesto de traducción más ajustado. Porque a mayor volumen de texto, normalmente el precio por su traducción puede bajar.
Es importante que además de esto nos comentes sobre tus:
- Plazos
- Estrategia en redes
- Sugerencias sobre algunas palabras especializadas que tu empresa usa con frecuencia
- Así como cualquier otra duda que tengas relacionada con la traducción
Nosotros, siempre antes de comenzar la traducción, te ofreceremos un presupuesto y plazo cerrados y cualquier detalle te lo comentaremos con anterioridad. Igualmente, si nos surge alguna duda en el proceso de la traducción, te la plantearemos.
Ventajas de traductor social media
La traducción de social media se está haciendo prácticamente imprescindible a día de hoy, sobre todo si las redes las usas para vender y darte a conocer de manera internacional.
No en vano por ello, las propias plataformas de redes, como Facebook (Meta), o el poderoso Google, invierten millones en el desarrollo de programas de traducción automática.
Aun así, los traductores profesionales seguimos siendo muy solicitados y aún nos quedan años para traducir 🙂
Los traductores profesionales siempre nos aseguraremos de que la terminología profesional utilizada en la traducción de tu publicación, sea correcta. Y que el registro del texto sea apropiado.
¿Es necesario que la traducción de las publicaciones sea jurada?
No, salvo que dicha publicación forme parte de algún procedimiento administrativo o legal. Las traducciones juradas se usan para otros fines, sobre todo para documentación oficial.
Si lo que quieres es asegurarte de que la calidad de la traducción sea profesional, no necesitas escoger la traducción jurada, sino un traductor o empresa de traducción profesional, con experiencia en traducciones para redes.
Lingua Franca Traductor Social Media
Si has decidido traducir tus posts o videos para social media, en Lingua Franca estaremos encantados de ayudarte.
Traducimos a inglés, francés, portugués, alemán, ruso y muchos otros idiomas europeos y algunos asiáticos.
Respetamos tus plazos y mostramos interés, curiosidad y ganas de aprender en cada proyecto de traducción que realizamos.
Si necesitas presupuesto de la traducción para redes sociales,
contáctanos y con gusto te atenderemos.
Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas