Blog


¿Qué es la Apostilla de La Haya? Es muy probable que en algún momento hayas tenido que apostillar un documento y que te hayas preguntado ¿qué es la Apostilla de La Haya? Si tienes que presentar un documento en otro país es habitual que te pidan que esté apostillado. Pero, ¿qué es apostillar un documento? […]

¡Buenos días! Más que una entrada en el blog propiamente dicha, esto es simplemente el recordatorio, para aquellos que dudáis si sus documentos son «legalizables» con la Apostilla de La Haya,  os incluyo la lista de países firmantes de dicho tratado. Si el país emisor de sus documentos está en esta lista, es probable que […]

Nos alegra ver que, año tras año, las empresas optan cada vez más traducir su etiquetado de manera profesional. Con suerte, como consumidores, cada vez iremos viendo traducciones de mayor calidad en los productos que adquirimos. En Lingua Franca podemos presumir de experiencia en traducción de etiquetado en los siguientes campos: 1. Alimentación (etiquetas de salsas, quesos, […]

Lingua Franca es una empresa “a pesar de todo”. Desde su creación y hasta ahora ha ido superando obstáculos que para muchos eran imposibles. Y aquí está, a pesar de todos ellos, dando lo mejor de sí y haciendo traducciones para Grandes personas y Grandes empresas. Os cuento: Lingua Franca nació en 2006, justo cuando […]

Hemos abierto una pequeña delegación en Barcelona.  Ahora si haces ti traducción jurada con nosotros y estás en Barcelona  puedes: 1. Entregar los documentos tanto para traducción como para pedir presupuesto. 2.  Entregar los documentos para el trámite de Apostilla 3. Entregar los documentos para el trámite de Legalización Diplomática 4. Recoger tu traducción en […]

Debo decir que, debido a la situación actual que atraviesa Ucrania, de momento NO tramitamos Apostillas de La Haya en este país.  Sabemos que últimamente en España se ha vuelto a pedir apostillas sobre documentos ucranianos. Y aun así, por mucho que nos esforcemos, no podremos tramitar la Apostilla ucraniana por usted. La mejor solución en […]

3 ventajas de traducir el menú de su restaurante de manera profesional:  1. Mejora de imagen de cara a los clientes extranjeros (siempre y cuando la traducción esté hecha de manera profesional) 2. Incremento de pedidos por consumidor (al entender más, eligen y piden mayor variedad) 3. Incremento de clientes sin más, sobre todo si […]

Algunas instituciones extranjeras algunas veces piden que la firma del traductor jurado que aparece en su traducción jurada sea «legalizada por el consulado» del país destinatario. Para que la firma de un traductor jurado esté legalizada en el consulado de algún país en España, el traductor presenta su firma  ante dicho consulado, paga una pequeña […]

El pasado 15 de noviembre  de 2014 se publicó la nueva normativa referente a traducciones juradas españolas, el BOE completo se puede leer aquí, pero le detallamos los tres  puntos más relevantes:   1. Se unifica el texto de las certificaciones juradas quedando se detalla a continuación: «Don/Doña………………………………………………………………..….(nombre y apellidos), Traductor/a-Intérprete Jurado/a de………………………….…..(idioma) nombrado/a por el Ministerio de […]

Llevábamos ya bastante tiempo con el tema de la oficina en Madrid, y finalmente tenemos buenas noticias.  Ya es oficial:  tenemos una microoficina de traducción  en Madrid,  en Atocha! Le indico la dirección exacta: Lingua Franca Traducciones Juradas Paseo de las Delicias, 30- 2ª planta 28045. Madrid Teléfono: 917886617 ¿Qué podrá hacer en esta oficina? […]