Blog


Legalizar los documentos académicos  tienen su truco a la hora de ponerles la apostilla de la Haya: Primero y lo más importante, dentro de la Unión Europea,  los documentos académicos de educación superior, no necesitan legalización, es decir, apostilla.  Con hacer su traducción jurada es suficiente tanto en España como a la inversa, en otros […]

El ritmo de la vida empresarial (y personal) va  acelerando cada vez más. Cada vez más hemos de hacer traducciones urgentes y muy urgentes, la comunicación empresarial va muy de prisa y debemos adaptarnos a ello.  No siempre resulta fácil mantener una calidad de traducción excelente cuando no hay tiempo ni siquiera para una buena […]

Algunos consulados piden que, para que la traducción jurada hecha en España, surta efecto en el extranjero, la traducción jurada española debe ser validada en el consulado de dicho país. En España, este trámite es sobre todo frecuente en las traducciones juradas al italiano.  Si tu traducción jurada va a ser utilizada en Italia, recuerda  […]

En este post quiero contar  en qué somos diferentes en lo que respecta el servicio de traductor jurado de inglés en Madrid y en todos y cada uno de  nuestros servicios de traducción jurada tanto en Madrid como en Barcelona, Sevilla u otras ciudades de España.  Nosotros somos rápidos. Rápidos dando el presupuesto, rápidos resolviendo […]

Desde hace varios meses Brasil también es miembro del Convenio de La Haya, con lo cual a partir de ahora para legalizar un documento brasileño basta con ponerle el sello de la Apostilla de La Haya (esto siempre en Brasil si el documento es brasileño, y en España si el documento es español y se […]

Actualmente, tanto empresas como particulares españoles se encuentran con necesidades específicas a la hora de legalizar documentos para que sean válidos para Marruecos. En relación a las empresas/profesionales, muchas empresas españolas licitan actualmente o tienen negocios en Marruecos, por lo que necesitan tener debidamente cumplimentados y legalizados los documentos que les soliciten en Marruecos. Por […]

Una de las dudas que surge a menudo a la hora de hacer la traducción jurada online es cómo pagarla. Te ofrecemos las siguientes opciones: Transferencia bancaria – te proporcionamos el número de cuenta y el número de presupuesto a indicar en el «concepto». Pago por PayPal  – para aquellos que tienen cuenta en este […]

En Japón es muy popular la palabra «ICHIBAN». Ser el número uno. Las empresas persiguen la excelencia cada día y no se conforman con ser normales, quieren ser el Ichiban, el primero, el mejor. De esta actitud viene la famosa filosofía  Kaizen,  la mejora continua y permanente en todos y cada uno de los procesos de la empresa. […]

Hacemos traducciones para concursos para empresas pequeñas, empresas medianas y corporaciones de influencia mundial. Estamos orgullosos de haber participado en proyectos de envergadura estatal así como de proyectos que cambian vidas, aunque sean de tamaño más pequeño. Por qué puedo  afirmar con total seguridad que somos su gente para traducciones para concursos?   Porque sabemos  asignar […]