Blog

Traducción Jurada Certificados e Informes Médicos.

Traducciones Juradas para graduados en Enfermería, Medicina y Cirugía. Traducciones Juradas para Odontólogos.

¿Por qué Traducir el Certificado Médico?

Las traducciones médicas es una de nuestras especialidades más estrechas. Las traducciones de certificados médicos de todo tipo así como certificados y diplomas académicos de medicina, odontología y enfermería son parte de nuestro trabajo diario.

Normalmente, los certificados médicos del estado de salud son requeridos por las autoridades competentes en:

  • Los viajes.
  • En la obtención del permiso de trabajo.
  • Permiso de residencia o nacionalidad en otro país.
  • También las empresas de seguros pueden pedir certificado médico traducido para justificar una condición a efectos de formalización de la póliza o para la tramitación de un siniestro.

Igualmente, es frecuente traducir el certificado o prescripción o receta médica si llevas ciertos medicamentos de viaje o si tienes que cruzar varias fronteras. Cuando se va a dar a luz o hacer una intervención o seguimiento médico en otro país, se suele pedir el historial médico traducido y a veces algunas pruebas y analíticas.

Si vamos a llevar a nuestros hijos a un centro docente en otro país, es muy frecuente que se solicite su cartilla de vacunaciones que, en caso de que venga en otro idioma, debe venir con su traducción jurada o simple, según lo decida la autoridad destino. Es más, si se ha hecho cambio de residencia de un país a otro, conviene tener el historial de inmunizaciones traducido siempre, tanto si se va a un centro educativo o si no, independientemente de la edad de la persona.


Certificado médico para oposiciones: Existen certificados médicos de distintas características: de defunción, de salud, para permiso de conducción o de armas.


Traducción Jurada de Documentos Médicos

Certificado Médico Acreditativo de Estado de Salud y Ausencia de Enfermedades Contagiosas.

Es el documento estándar sobre ausencia de enfermedades contagiosas o de otra índole que puedan afectar la salud pública.

En España es un formulario estándar redactado según el formulario establecido por la Organización Médica Colegial, y se puede adquirir en una farmacia, estanco o en el Colegio Oficial de Médicos de cada provincia. Luego el propio certificado lo puede cumplimentar cualquier médico de familia en un centro público o privado tras la exploración médica correspondiente de la persona interesada.

Este certificado es el más frecuente en las traducciones y se suele traducir principalmente al inglés, porque se usa muchísimo para los viajes y trámites de residencia, y trabajo y nacionalidad en otro país.

Obviamente, con frecuencia además de inglés, se traduce al francés, italiano, ruso o alemán. Si bien insisto, este certificado se requiere en inglés incluso en países de habla no inglesa.

Certificado Médico para Oposiciones.

Informe Médico Oposiciones. Traducción Jurada

En España, para presentarse a ciertas oposiciones se requiere la presentación del certificado médico. Normalmente, este certificado no precisa de traducción salvo que venga expedido de otro país.

Si es así y se ha expedido en otro país de habla no hispana, te recomendamos, además de su traducción jurada al español, sacarte otro certificado, redactado y firmado por un médico de familia español. Y así evitar cualquier desaprobación por parte del tribunal.

Certificado Médico para Permiso de Conducir, para Deportes y Actividades de Riesgo.

Existen también certificados médicos para permiso de conducción o de armas, para prácticas de ciertos deportes y actividades de riesgo como submarinismo.

Si estos certificados se van a presentar en otro país, requieren su traducción jurada al inglés o al idioma del país destino (algunas personas hacen las dos traducciones para mayor tranquilidad y mayor alcance lingüístico de la documentación).

Certificado Médico de Defunción.

Este certificado médico traducido se suele requerir para inscribir la defunción que se ha producido en otro país. También lo pueden pedir las aseguradoras y las autoridades para el proceso de repatriación. A veces los solicitan las autoridades policiales o judiciales en un proceso de investigación judicial internacional.

Informe Médico.

La traducción jurada o simple (en formato word por email pero realizada igualmente por un traductor profesional especializado en traducciones médicas) de la siguiente documentación:

  • Informe médico.
  • Parte médico.
  • Analíticas.
Informe Médico. Traducción Jurada

Todos estos documentos se suelen traducir sobre todo en los seguimientos médicos internacionales. Por ejemplo, en los casos de cambios de residencia de enfermos crónicos, o en los casos de adopción internacional cuando es preciso reconstruir el historial médico completo del menor adoptado, traduciendo el historial de vacunación, los informes y los tratamientos aplicados.

Traducciones Juradas para Graduados en Enfermería, Medicina y Cirugía. Traducciones Juradas para Odontólogos.

Si eres enfermera/o, médico u odontólogo, puede que necesites en algún momento traducir de forma jurada tus títulos y acreditaciones profesionales para homologar tus estudios o irte a trabajar en otro país. Cuando se hace la traducción jurada de este tipo de documentos, se ha de cuidar la terminología y debes prestar atención quién hace la traducción y si el profesional que la hace tiene acreditaciones y experiencia correspondiente.

Igualmente, las traducciones de los artículos de investigación médica son cada vez más demandados para que las fuentes médicas sean accesible a nivel mundial. De ahí la creciente demanda de las traducciones profesionales de estos materiales. Además, la traducción de trabajos y artículos médicos es imprescindible en las trayectorias profesionales para el reconocimiento profesional y en muchas ocasiones, a efectos académicos.

En Lingua Franca traducimos artículos y presentaciones médicas. Puedes consultar algunos casos de éxito aquí en el portfolio.

Traducción Jurada con Lingua Franca

En Lingua Franca tratamos con suma delicadeza las traducciones médicas. Por ejemplo, nuestro traductor médico al inglés es un doctor en activo. De modo que nuestras traducciones médicas al inglés siempre mantienen la terminología médica coherente y precisa.

Asimismo, nuestra traductora al alemán y la traductora al francés llevan más de 15 y 10 años respectivamente haciendo traducciones de índole médica tanto a nivel particular como para algunas aseguradoras.

Las traducciones médicas al español las cuidamos de la misma manera. La confidencialidad de los datos la tienes asegurada con nosotros. Y si te da mayor tranquilidad, podemos firmar un contrato específico de confidencialidad.


Contacta con nosotros si necesitas realizar traducciones de tus documentos médicos.


Foto de Olga Kulebiakina
Olga Kulebiakina

Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas

Compartir