Blog

Traducciones Juradas Baratas. Criterios para Elegir tu Empresa de Traducción

Nadie quiere que le cobren de más por un servicio o producto, mientras que por otro lado, siempre queremos que lo que contratamos sea de buena calidad. Y me pregunto ¿dónde está la línea que separa estos dos elementos equilibrando la famosa relación «calidad/precio«?

Me imagino, que esta franja es subjetiva y cada uno la tiene guardada en su mente de forma diferente. Si bien existe un término llamado “el mercado” que presuntamente la regula, pero esto es, sobre todo si hablamos de las traducciones (tanto juradas como técnicas), a largo plazo, porque a veces, la calidad de la traducción es valorada por el receptor: la empresa o la administración donde llega el documento. Es decir, no siempre la calidad de la traducción (o mejor dicho, su falta) se nota de inmediato. Por eso es importante tenerlo en cuenta a la hora de elegir las traducciones, no eligiendolas en base al criterio “caro-barato” únicamente.

Según la legislación en España, las traducciones juradas no tienen horquilla de tarifas establecidas. De modo que cada profesional, cada traductor jurado, indiferente si está en Barcelona, Madrid, Málaga o Valencia, si es de francés, alemán o inglés, es libre en establecer sus propias tarifas. Es decir, es libre en ofrecer traducciones juradas baratas o caras.


En España hay traducciones juradas baratas y traducciones juradas caras. Expongo lo que pensamos en Lingua Franca, desde la perspectiva de 14 años en el sector de la traducción.


En la traducción (tanto traducción jurada como traducción técnica) sucede algo similar en cierto modo, a lo que ocurre en sectores de ciertos profesionales como los doctores o abogados.

Hay muchos profesionales, todos ellos con formación y especialidad. Todos ellos con su correspondiente permiso para ejercer su actividad profesional. Unos pueden parecer caros, los otros baratos. Dónde está la diferencia entre ellos? A cuál elegir? Al más barato?

¿Cómo Elegir a tu Traductor Jurado?

La diferencia, en mi opinión, está en:

  • La experiencia del profesional de la traducción.
  • La especialidad del traductor (hay traductores con una larga trayectoria de la traducción de patentes, otros se especializan en las traducciones juradas de los documentos académicos, algunos traductores jurados son fantásticos en traducciones médicas, otros se sienten muy cómodos traduciendo las cuentas anuales de las empresas.) Por supuesto que hay traductores jurados “todoterreno”, pero incluso estos profesionales tienen una serie de temáticas que prefieren ante otras, y que realizan con la máxima precisión terminológica.
  • Los recursos tecnológicos de los que dispone el profesional.
  • El prestigio, reputación (no se permitirá entregar un trabajo mal hecho).
  • Su ocupación actualmente.
  • La confianza que transmite y emana.
  • La forma de trabajar y los servicios adicionales que acompañan el servicio de la traducción jurada (por ejemplo, entrega de la traducción jurada online, envío rápido por mensajería, amplio horario).

Si quieres saber más en detalle cómo elegir al traductor más adecuado, en nuestro post de precio de traducción jurada podrás conocer los parámetros más importantes en los que fijarse a la hora de valorar las tarifas de la traducción jurada.


Estos parámetros son válidos para cualquier punto de España, para cualquier traducción: jurada o técnica.


Si estás buscando traductores para realizar una traducción jurada barata en España o necesitas realizar traducción jurada en Barcelona barata o Madrid, es importante que tengas en cuenta primero estos criterios.

Piensa que las traducciones necesitan de una formación y trayectoria importante para que el resultado sea uno que no haya que rehacer. Porque tu trámite depende, entre otras cosas, de la calidad de la traducción jurada de tu documento.

Igualmente, en el siguiente video precisamente doy algunas pistas sobre los criterios de cómo elegir la tarifa de traducción idónea y en qué fijarse para ver si es un profesional de traducción que cumplirá con tus expectativas.

En Lingua Franca hacemos traducciones juradas y técnicas con la formalidad, experiencia y diligencia que se merecen. Prestamos la debida atención a cada cliente, su documento y su situación.


Asignamos al traductor más cualificado a cada proyecto y velamos por cumplir los plazos acordados al 100%. Con todo ello, hacemos que tu traducción tenga la relación calidad – precio precisa y equilibrada, para que donde vayas con nuestra traducción, ésta sea tu pasaporte al éxito.


Foto de Olga Kulebiakina
Olga Kulebiakina

Gerente de Lingua Franca Traducciones Juradas

Compartir